Busted Halo
googling god
The Busted Halo Question Box
Ask our spiritual experts virtually anything!
This is the place where you can ask all of those burning questions that you wouldn't dare ask in person. We will post questions here (using your byline only with permission); we guarantee an answer to everyone.

Have your own question? Then pitch it to us!

Caitlin Kennell Kim
Mary
Fr. Rick Malloy, SJ
General Questions
Fr. Tom Ryan, CSP
Ecumenical, Interfaith
Neela Kale
Culture, Moral Theology
Ann Naffziger, M.A., M.Div.
Bible
Mike Hayes
Swingman/Editor
 
facebooktwittergoogle_plusredditpinterestlinkedintumblrmailfacebooktwittergoogle_plusredditpinterestlinkedintumblrmail
Our readers asked:

With the new liturgical changes, what do scripture scholars think about Dynamic and Direct Equivalence translations?

Ann Naffziger Answers:

Although some words to the mass have changed, the stance of scripture scholars to translating the Bible hasn’t. Any serious scholars and translators of the Bible have to make choices in translation. They must either render words or phrases more word-for-word, focusing on literal fidelity sometimes at the expense of the comprehension in English (direct equivalence). For example, the Spanish phrase “Tengo 25 anos” gets directly translated as “I have 25 years.” Or translators may attempt to accurately convey the thoughts of the original text, sometimes at the expense of literalness (dynamic equivalence). The dynamic equivalence of the above is “I am 25 years old.” Of course neither approach is right or wrong, and ultimately all translations are on a continuum between the two. The Bible translation used in American Catholic churches, the New American Bible, was translated by some 50 Catholic biblical scholars who set their intention to “reflect the nuance and form of biblical Hebrew and Greek, while recasting the language to make it compatible with the rules and styles of modern English.” In comparison to other major translations of the Bible, the NAB falls solidly in the middle of the continuum between dynamic and direct equivalence alongside other well-reputed translations such as the New Jerusalem Bible and the New Revised Standard Version.

 
facebooktwittergoogle_plusredditpinterestlinkedintumblrmailfacebooktwittergoogle_plusredditpinterestlinkedintumblrmail
The Author : Ann Naffziger
Ann Naffziger is a scripture instructor and spiritual director in the San Francisco Bay area. She has has written articles on spirituality and theology for various national magazines and edited several books on the Hebrew Scriptures.
See more articles by (103).
Please note that the editorial staff reserves the right to not post comments it deems to be inappropriate and/or malicious in nature, as well as edit comments for length, clarity and fairness.
powered by the Paulists